Lost in translation: personas que fueron encarceladas por culpa del traductor | Life

Cuando una persona es detenida como sospechosa de un delito, lo más habitual es someterla a un interrogatorio. Si el detenido habla otro idioma, se procede a buscar un traductor.

Según en la población dónde esté, le puede tocar un traductor profesional, un novato... u otro policia que chapurrea los dos idiomas. Y esto puede jugar en su contra, sin que haya mala intención por parte de nadie.

La web Science Focus de la BBC ha entrevistado a la periodista Luna Filipović, que lleva más de 10 años investigando los fallos en interrogatorios en donde el acusado ha recibido cargos y ha sido encarcelado, por culpa de una mala traducción.

Filipović pone como ejemplo un interrogatorio de 2007 en una comisaría de Estados Unidos, en donde el traductor no tradujo correctamente la palabra "amigo" en español , cuando se usa con un desconocido.

En español a veces se emplea la palabra "amigo" con desconocidos, de forma coloquial. Por ejemplo si se te cae algo al suelo y alguien te lo recoge, le sueltas: "Gracias, amigo", aunque no le conozcas de nada.

En el mencionado interrogatorio, un detenido hispano usaba la palabra "amigo" con una persona a la que no conocía de nada, pero el Google Traductor: guía completa y trucos del mejor traductor online">traductor la estaba traduciendo como el significado real de amigo.

Cuando el policía le preguntó cómo se llamaba su amigo, y el detenido le dijo que no lo sabía, porque realmente no le conocía de nada, el policía consideró sospechoso al hombre por tratar de esconder el nombre de su amigo, y el juez lo mantuvo en prisión.

En otro interrogatorio de 2021 el sospechoso, también hispano, explicaba que su mujer "se le había caído por las escaleras", dando a entender que no había podido sujetarla para evitar su caída. Pero el traductor lo tradujo como "la había empujado por las escaleras". El policía insistió: "¿Dónde la empujó?", y el detenido dijo "por las escaleras", creyendo que le preguntaban dónde se había caído. Fue detenido y acusado de asesinato.

Luna Filipović ha rastreado unos cuantos noticias /motor/policia-navarra-queda- bateria -coches-electricos-mitad-servicio-1095331" title="La policía navarra se queda sin batería en sus coches eléctricos a mitad de servicio">fallos policiales de este tipo. Pero a diferencia de otros, aquí no se puede acusar a nadie de abuso de poder o de parcialidad. Como mucho, a la incompetencia del traductor. En muchos casos ese traductor es otro policía, un familiar o un amigo, que no están preparados para traducir en entornos de nerviosismo y alta presión, o no tienen conocimientos suficientes.

El consejo de Luna Filipović es sencillo: si te detienen en el extranjero y no hablas el idioma... asegúrate de que te asignan un traductor profesional. Puede ser tan importante como un buen abogado...

About Jose Alexis Correa Valencia

This is a short description in the author block about the author. You edit it by entering text in the "Biographical Info" field in the user admin panel.

0 Comments:

Publicar un comentario